That's a surprising claim.
How would that happen?
That's a surprising claim.
How would that happen?
Duolingo had extremely good grammar lectures for many languages, hidden under a "hints" button underneath each learning node. And then Duolingo went and deleted all of that information, making the "hints" button essentially useless and nullifying hundreds of hours of work volunteers had put into writing the grammar lectures there! Finnish is one of the languages where the volunteer crew had made a seriously big effort writing good quality grammar lectures in the "hints" sections. And then one day: *poof*!
A solution I have found useful with various languages has been figuring out what are the reasons some stuff is done in a very unusual manner. There's basically always something such a rule allows you to take shortcuts at in some whole other language situation. When you notice that the very weird structure is not used in some situation, you get much more precision in understanding what that means. All languages have things that are ambiguous because the grammar leaves things unsaid. "We are ugly" doesn't really tell whether you, trolske, are ugly or if it's only me and a couple other people who are. But there languages where you have a different word for "we" depending on whether it also includes the people being talked to, or not. (Finnish is not one of those languages, though :( )
That's a rule that is a bit annoying to learn because instead of "I, you, she, we, youse, they" you need to learn "I, you she, we, wo, youse, they". One extra word. But damn it's satisfying when you hear "we are ugly" said in that language and know precisely that you are not included! Or "Wo are ugly", meaning that yes, "wo are indeed ugly, including you."
When you find out why the complexity exists, your brain stops rebelling against the rule and you will learn what needs to be learned!
What are the most frustrating things about Finnish? I might be able to help you a bit, maybe? :)
In German there are some rules to this:
There are other rules as well, but these two are the easiest ones.
Plus there's the "don't learn just 'das Mädchen'. Learn 'kleines Mädchen'" that I mentioned in another comment above!
The recommended way for remembering words' genders is to always attach an adjective in front of a word when learning it.
Do not try to learn "die Nacht".
Learn "stille Nacht", which means "a quiet night".
The -e in the word "stille" is there because the word is feminine. When you learn "stille Nacht", you can automatically recognize it must be "die Nacht".
Similarly: "Blödes Auto" means "Stupid car". the ending -es means it's das Auto.
And "Blöder Mann" means "stupid man". -er, because it's der Mann.
Same works in other languages as well. Buen viño = Good wine. Therefore: El viño. Persona rapida = A fast person. -a means it's la persona.
Because a native speaker of German often hears adjectives in combination with words when they learn them, they automatically constantly receive the necessary information on the words' genders.
There's other stuff hinting about what to expect in the end of the sentence: Because there is the question word "Could?", you know you need to wait until the needed verb arrives. You will of course already encounter a verb at "tell", but it's clear that something more is still to come.
In Dutch and German (but not in Scandinavian languages!) it works in a much less clear way: "I have a book" is a complete sentence. There's nothing making it clear that there must be still more words coming. In your English phrase the sentence feels incomplete if you leave out the last word. But in Dutch they say "I have a book needed" when they want to say "I need a book". A foreigner hears "I have a book" and then gets surprised by the "needed" still coming up. In English you get a clear warning that something is missing. In Dutch you don't. You kind of don't, that is.
Because actually you do: In spoken Dutch you will eventually learn to recognize the intonation pattern that tells whether the sentence is at its end or not. There is a certain melody and stress pattern that you can hear going on, and at the point of "I have a book" the sound of the phrase sounds such that your brain expects more to be coming up. And in written text your brain sees that the sentence still continues. So, in the end this is a beginner level problem. A person living in the Netherlands will quickly learn to subconsciously recognize the intonation and stress patterns. At least that's what happened to me when I moved to Germany where they have the same "problem".
Woaw, this sounds awesome! Ik moet mijn nederlands verbetern!
This is how it works in German as well. 16 o'clock is called "um 4" in a typical conversational situation.
A stupid thing it's missing the numbers, though :/
Uh, that sounds as if the game had been developed by EA 🤯
They are much smaller than the Russia. Even if they do the same thing, the scale is unavoidably different.