this post was submitted on 20 Aug 2024
705 points (97.1% liked)
Comic Strips
12666 readers
3130 users here now
Comic Strips is a community for those who love comic stories.
The rules are simple:
- The post can be a single image, an image gallery, or a link to a specific comic hosted on another site (the author's website, for instance).
- The comic must be a complete story.
- If it is an external link, it must be to a specific story, not to the root of the site.
- You may post comics from others or your own.
- If you are posting a comic of your own, a maximum of one per week is allowed (I know, your comics are great, but this rule helps avoid spam).
- The comic can be in any language, but if it's not in English, OP must include an English translation in the post's 'body' field (note: you don't need to select a specific language when posting a comic).
- Politeness.
- Adult content is not allowed. This community aims to be fun for people of all ages.
Web of links
founded 2 years ago
MODERATORS
At one point, blue LEDs were super expensive because of their difficult production.
So any product that has a blue LED was considered premium. I guess they were also considered futuristic and high-tech.
Somehow, this is still in the mind of some manufacturers.
All I want is a barely-visible-in-soft-daylight diffused/frosted red or amber LED.
But no, it's always some 5w lensed blue LED at somehow produces a tighter beam of horrendous blue light that's brighter than most flashlights.
Reminds me on a German proverb "to add your mustard to it", which apparently came from a time at which mustard was rare and exquisite. So they added it to any kind of food just to "up it's prestige".
What a great origin. I Googled it, and it now means "to add your opinion".
https://www.mondly.com/blog/german-idioms/
In the process, I found some other great German proverbs with hilarious literal translations.
But, I guess that's always the case with idioms. Their literal translation/meaning is useless. Regardless, I find German ones particularly titular
As a German they are all technically correct, but one of them isn't a proper translation.
"Ich glaube ich spinne." isn't in regards to spiders, the last word is a verb. "spinnen" means "to spin", originally coming from spinning yarn, which then became spinning a thought :)
That makes a lot more sense!
I've edited my comment. Feel free to contact the blogger. "I believe I spider" is hilarious. But "I believe I spin" is much more believable!
Yeah sorry, forgot to mention the actual meaning :) But I can add some more:
Something else I just remember is a discussion between Erasmus students (Erasmus is a student exchange program in Europe, so you study for a semester in another country, ergo that group was quiet diverse) about how you call very strong rain: German: is raining cow shit (although that might be local, because those phrases often differ quiet much between German dialects) British: is raining cats and dogs Greek: is raining the legs of Zeus I don't remember the others... But anyway.. what is the deal with English speakers and cats??? A lot of languages have a proverb like "many paths lead to Rome"... But in English apparently it is "there are many ways to skin a cat".. dafuq?