this post was submitted on 20 Jun 2026
30 points (100.0% liked)
Asklemmy
54645 readers
530 users here now
A loosely moderated place to ask open-ended questions
Search asklemmy ๐
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
founded 7 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
When you watch a movie in public with native audio and subtitles and you speak or understand the audio language, you'll often hear scattered laughter before the main audience laughs because often the subtitles have a delay for the punchline of a joke, which means that those who already heard the joke laughed at the moment it happened, not a second or more later when the subtitles arrive.
Most of the time the subtitles match the audio, sometimes they change a cultural reference, or infrequently completely get the translation wrong for no apparent reason which can become a new accedental joke all on its own. Then there's weird ones where numbers like someone's age or the time are wrong.
Source: I speak multiple human languages to various degree ... and way too many technology ones. I'm also going deaf, so I have closed captioning on most of the time.
i usually see subtitles be too early and ruining the joke