19
submitted 1 year ago by troyunrau@lemmy.ca to c/tolkien@lemmy.world
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] DieguiTux8623@feddit.it 2 points 11 months ago* (last edited 11 months ago)

In Italy there are mainly two translations of LotR, one is the "historical" one to which many old school fans are religiously attached like the Bible even if it contains some mistakes (translation by Alliata, 1967), the newer one is more faithful to the original but has some unfortunate choices (especially for some names of places, rivers, even characters) and is considered "heretic" (translation by Fatica, 2019).

Italian fans are usually split into lovers or haters of the new (Fatica) translation.

I personally love the first translation I read when I was a kid, which is Bompiani's revision of 2009 of the Alliata version, even if it contains mistakes.

this post was submitted on 04 Nov 2023
19 points (88.0% liked)

Tolkien, Lord of the Rings (LotR), etc.

1031 readers
1 users here now

For all things Tolkien, Lord of The Rings (LotR), and The Hobbit across all media. Speak friend and enter.

Rules:

Please report any rule violations.

founded 1 year ago
MODERATORS