this post was submitted on 20 Mar 2025
17 points (100.0% liked)

Forum Libre

950 readers
72 users here now

Communautés principales de l'instance

Nous rejoindre sur Matrix: https://matrix.to/#/#jlai.lu:matrix.org

Une communauté pour discuter de tout et de rien:

Les mots d'ordre sont : respect et bienveillance.

Les discussions politiques sont déconseillées, et ont davantage leur place sur

Les règles de l'instance sont bien entendu d'application.

Fils hebdomadaires"

"Demandez-moi n'importe quoi"

Communautés détendues

Communautés liées:

Loisirs:

Vie Pratique:

Communautés d'actualité

Société:

Pays:

Communauté de secours:

founded 2 years ago
MODERATORS
 

Bon, mine de rien ça se rapproche, et on n'a toujours pas choisi 😄

Pour ceux qui ne connaissent pas: !lemmyvision@jlai.lu

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] oeil@jlai.lu 3 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (1 children)

Est-ce que ce titre, DESSE BARAMA, serait acceptable pour la proposition française pour lemmyvision ? https://www.youtube.com/watch?v=UpAnO_Tm0Lg

Une reprise d’une chanson d’amour et anti-guerre du chanteur-compositeur égyptien-nubien Hamza El Din.

Al-Qasar est un groupe psyché-rock, dont les membres viennent de France, du Maroc, d’Algérie, d’Egypte et des États-Unis. https://www.radiofrance.fr/fip/les-visions-transcendantes-d-al-qasar-7627240

Je trouve que ça permet de mettre en avant le multiculturalisme en France et dans le monde, tout en parlant de paix. "La France est tissu de migrations".

J'ai trouvé une traduction en anglais des paroles ici : The world shines about me, luminous as the moon, smiling like a rose, and a sweet benediction flows through everything existing. How beautiful life is. I marvel at people who are not in love with life. You, my girl, are beautiful, and your beauty, like the beautiful thought of peace, belongs to the eternity. Detest war and destruction. When you go to the riverbank, and the sun sets in the evening, the waters of the river will be rippling softly, and from a distance, in the twilight, you will see white sails. A song of the boatman will come from there. ‘Today no suffering, no suffering.’ The world shines about me, luminous as the moon, smiling like a rose.

[–] inlandempire@jlai.lu 3 points 1 week ago (1 children)
[–] oeil@jlai.lu 1 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (2 children)

En relisant les règles, est-ce qu'on est pas censé avoir des paroles en langues nationale ou régionales officielles (au sens de l'art 75-1 de Constitution française tout ça) ? Oui, oui, je rends tout ça très officiel ;)

Par contre, l'arabe dialectal fait partie des langues dites "non-territoriales" de France reconnue par le ministère de la Culture (avec l'arménien occidental, le berbère, le judéo-espagnol, le romani, le yiddish et la LSF !).

Je mets le lien du rapport sur les langues de France ici si ça intéresse certains. Il se base sur une enquête INSEE de 1999, mais qui va être renouvelée cette année donc on va voir de nouvelles langues :)

[–] pseudo@jlai.lu 1 points 1 week ago

on va voir de nouvelles langues :)

Ouais ! Trop chouette !

[–] Ziggurat@jlai.lu 1 points 1 week ago (1 children)

Par contre, l'arabe dialectal fait partie des langues dites "non-territoriales" de France reconnue par le ministère de la Culture

Tiens d'ailleurs, est ce que l"arabe dialectal utilisé en France est un dialecte à part entière ou bien les Français arabophones parlent le dialecte Algérien/Maroccain/Libanais entre gens de Meme origine et doivent passer au Français où à l"arabe classique entre arabophones de différentes origines

[–] oeil@jlai.lu 2 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

Je ne saurais te répondre précisément car je ne suis pas arabophone, mais de ce que j'ai cru comprendre, c'est un peu comme si un espagnol parlait avec un argentin et un colombien. Les accents, vocabulaires et parfois conjugaisons ne sont pas les mêmes mais ils arrivent à se comprendre. Un peu comme nous avec les québécois ou les locuteurs de différents créoles. Et c'est plutôt du dialectal qui est utilisé. L'arabe dit littéral ou littéraire est la langue de l'écrit. Tout le monde ne la maîtrise pas. Ce qui veut dire que l'arabe dialectal en France est composite, non uniforme, même s'il y une prédominance des dialectes maghrébins en raison de notre histoire coloniale. Mais quelqu'un ici saura sans doute mieux répondre que moi !

Pour info, l'arabe dialectal est la seconde langue la plus parlée en France (6% de la population).