this post was submitted on 22 Jun 2026
4 points (75.0% liked)

Language Learning

982 readers
38 users here now

A community all about learning languages!

Ask / talk about a specific language or language learning in general.

Sopuli's instance rules apply

  1. Remember the human! (no harassment, threats, etc.)
  2. No racism or other discrimination
  3. No Nazis, QAnon or similar whackos and no endorsement of them
  4. No porn
  5. No ads or spam
  6. No content against Finnish law

Other active Lemmy language communities:

Other communities outside Lemmy:


Community banner & icon credits:

Icon: The book cover of Babel (2022 novel by R. F. Kuang)

Banner: Epic of Gilgamesh tablet (© The Trustees of the British Museum)


founded 3 years ago
MODERATORS
 

I'm mainly speaking from the viewpoint of translating (non basic dialog) from Japanese > English or Mandarin > English which often or not gets the results wrong or the translation is terrible (that is something you barely hear when you translate let's say from German > English), you know the mistakes upon learning any language when you translate from the target one to your native tongue alongside the nuances, grammar and sentence structure.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Onomatopoeia@lemmy.cafe 3 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

Oh, wow, that's fascinating and I had no idea.

You make a great point about choosing how/what to translate - deep meaning or literal. Even then I'm sure it's really difficult.