しつもんがあります。
I learned that using 「〜なければいけません」means "must do". But literally what does ければいけません mean? I only know to use this "formula" to say that I must do something. We weren't really told that in our classes.
ようこそJapaneseLanguageへ! 日本語に興味を持てば、どうぞ登録して勉強しましょう!日本語に関係するどのテーマ、質問でも大歓迎します。 This is a community dedicated to the Japanese language. Feel free to come in and ask questions or post your thoughts and opinions about this beautiful language.
Feel free to check out the web archive of r/LearnJapanese's resources if you're looking for more learning material or tools to aid you in your Japanese language journey!
—————————
Remember that you can add furigana to your posts by writing ~{KANJI|FURIGANA}~ like:
~{漢字|かんじ}~ which comes out as:
{漢字|かんじ}
しつもんがあります。
I learned that using 「〜なければいけません」means "must do". But literally what does ければいけません mean? I only know to use this "formula" to say that I must do something. We weren't really told that in our classes.
なければ is the negated subjunctive of ある, so very literally it means something like "if this isn't the case/doesn't happen/doesn't come to pass". It's not easy to translate.
いけません literally means "cannot go/work".
So what you're saying is "if this doesn't happen (/if I don't do this), it won't do (so I have to do it)".
Edit: Oh and don't expect every grammatical pattern to have a translation that makes sense. Some of them you just need to memorise.
Haha, wow! I knew it sounded like a double negation situation, and it seemed oddly complicated.
But as you said, sometimes in Japanese you can't overthink it. Just memorize.
Native speakers of any language are prone to miss this, but a lot of grammar makes no sense! For example, "I must" translates to "〜なければならない" but "I have to" which means the same thing would literally be "〜持つ(possess) へ (to)". To a Japanese person, it doesn't makes sense that "must" and "have to" mean the same thing.
So, a lot of times, it's best just to go with the flow and not to worry about the little things.
That's a tricky construction, I always forget what it is. When it came up in the textbook, I mostly used the shorter form. I could remember なきゃ but not the whole なければいけません thing. The abbreviations are much more casual though, it sounds like. Here's the Tae Kim page on it.
Cyborganismさん。
JapaneseLanguageへようこそ!よろしくおねがいします。
日本語は たのしいですよ。私は 10年間 べんきょうしています。でもまだ たのしいです!がんばってください。
日本に ひっこし(move)ますか?りょこう(travel)しますか?どうぞ 日本を たのしんでください!
あと 一つの こと:
「たすけが ひつようです」は OKですが、「みなさんの きょうりょく(assistance)を おねがいします」はパーフェクトです!
DigitalAudioさん、
よろしくおねがいします!
九月日本へりょうこうするつもりです。また、日本でともだちがあります。毎年、ともだちにてがみを書いて。(e-メーリルじゃないです。)
ああ!アドバイスありがとう!
初めまして!
I'm probably not well versed enough to answer most questions, but I'm glad to see someone asking! Reading through these kinds of discussions is usually educational, but also a good motivator and reminder.
Question for you. I was able to follow most of the post text, but this bit I didn't understand:
たすけがひつようです。
What are those words? (I know I could just look it up, but it feels more human to have the conversation.)
たすけ means help. が that the topic marking particle, but I bet you know that. ひつよう です means "is needed"
はじめまして! 僕も(日系)カナディアンです。 沖縄で通訳をしています。 日本語でわからないことがあればなんでも聞いてください!
よろしく! ありがとう!