Maybe you should heed your own advice. If you're an ameteur, dont argue with experts. The experts are only correcting you so they can help you. They need to understand what you want below the garbled mess of tech words, otherwise you'll just get random advice that won't work for you. You don't go to the mechanic either and say "I need an asphalt on my car." That is what you're saying right now because you spend 5 seconds somewhere seeing the word "asphalt" when reading the docs about a wheel, completely ignoring everything around that word that said "the wheel is the part of the car touching the asphalt"
If you want advice, don't sound like a self-righteous bastard when it is offered or people are trying to understand what you mean.
I hate Danish subtitles on English content. Not because they're inherently bad but because it is extremely distracting. English on English is fine but only if it is word for word what they say, otherwise I turn it off and just pay more attention.
Thing is, jokes cannot be translated easily, meanings change, and so on. That makes it so that the translated version isn't carrying the same punch as the original. And I simply don't have the mental capacity to read Danish and listen to English simultaneously (or ignore the subtitles).
And it's like that in reverse too. I've been showing some Danish movies to a foreigner, obviously she needed English subs, which proved to be hard to cancel out for me.