I am always interested in what people are using their notebooks for. I often find that many people are using multiples for different topics.
I have a Traveller's Notebook Standard size that has three inserts. I use two of the inserts as bullet journals for work / daily life logging and my future log. The third insert is a standard long-form journal that I write in mostly daily.
I have a Passport size Traveller's Notebook with two inserts that I use as a wallet. The inserts are my gaming log where I take notes while playing whatever video games I am currently playing, and the other is just for catch-all like meeting notes, a bullet journal log for on the go, lists, thoughts etc.
I have a Hobonichi that I put just a daily log in of what I did on a particular day, and I will collect business cards or stickers from places I go an tape them in on the appropriate days. I am not a scrapbooker, but I find that this creates a fun little look through my life as I occasionally go back through old journals.
I supplement all of this with digital notes and a ToDoist account. I am a producer in the video games industry and have a lot of moving parts, so going all paper just won't work for me. But I love having this hybrid setup as I tend to remember a lot more when I write things down.
How are you using your notebooks?
I never played the Japanese version, but I live in Japan and I have worked with various game localization companies. It's a pretty fine line on how they handle these kinds of translations, and it is often the developers who give the direction.
A good localization firm will take the original intent, and then culturalize it for the target market to make sure it has the same intended "vibe" rather than an actual 1:1 translation. The first company I worked at here did the localization for Sekiro: Shadows Die Twice. They were using a lot of old Japanese in that, and they specifically DID want us to get as close to 1:1 as possible, while ensuring that the intent was still very clear. Another game that I cannot say was more free saying "please make sure that the jokes land with the US", and quite a bit of the actual dialog was re-written, but once again, to match the vibe and intent that the developer was searching.
Each project is different. Each player is different. You aren't wrong for your wants here, but developers aren't wrong for trying to make something be more culturally appropriate for their target market, often which will sell more copies than their local market.