this post was submitted on 27 Nov 2023
156 points (100.0% liked)

chapotraphouse

13815 readers
808 users here now

Banned? DM Wmill to appeal.

No anti-nautilism posts. See: Eco-fascism Primer

Slop posts go in c/slop. Don't post low-hanging fruit here.

founded 4 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] NephewAlphaBravo@hexbear.net 24 points 1 year ago (7 children)

unnatural humanity

She absolutely seems to mean well but I do not like this pair of words in this order deeper-sadness

[–] chickentendrils@hexbear.net 30 points 1 year ago (5 children)

There's a few English translations floating around, seemingly at least all machine-generated. Some versions put double negatives in places, but the gist still comes across.

With enough attention we might get some follow-up on exactly what this person meant but I wouldn't count on it. Probably just a blanket discounting of it by Western media.

[–] AnarchoBolshevik@lemmygrad.ml 6 points 1 year ago (2 children)
[–] mao 6 points 1 year ago

Hey:) So regarding the "unnatural humanity", that's mistranslated. Freely translating what she wrote would be "irregular humanity", but idiomatically it would be translated to "extraordinary humanity" or something.

Other than that, the translation is accurate enough. The translator took the liberty to make it way more poetic, but the overall tone is the same.

The only suspicious thing I encountered is the use of the word "generals":

  1. She wrote ג׳נרל (Jeneral, like how you pronounce it in English) while in Hebrew you'd say it with a hard G. That's close enough to how you say it in Arabic (Jiniral)
  2. Nobody uses that word in a non-derogatory way. They'd usually say קצין (officer)

I wouldn't get too hung up on this letter though. It was a weird and uncanny read. I think there is other, more solid evidence that can enjoy that focus instead

load more comments (1 replies)
load more comments (3 replies)
load more comments (4 replies)