CriticalResist8

joined 6 years ago
MODERATOR OF
[–] CriticalResist8@lemmygrad.ml 18 points 14 hours ago

"Miscegenation? In MY idealist image of China? Oh heavens no! Uyghurs should only go out with Uyghurs, that's how the good lord intended it."

I think KeePass is basically the only other one that's consistently recommended in actual organic guides

I'm running out of ideas on what to add so why not honestly. Current Japan flag might be a little boring to burn since it's just one circle, but since they haven't broken away from or even apologized for their imperial past it's still pretty much their flag.

okay all fixed, it was much simpler than that haha. burns nice patterns in the black pixels now :)

I noticed as well, I'll try to deploy something so black is easier to destroy. probably just a bypass of the luminance system for very dark colors

I didn't say it's good when China does it, I said they do it better than the west and that's when accusations against Shein come up.

Either way I don't remember asking for your opinion about my comments.

[–] CriticalResist8@lemmygrad.ml 12 points 3 days ago (3 children)

I don't know, what the fuck is yours? why did you feel it was worth spamming my notifications with this?

[–] CriticalResist8@lemmygrad.ml 21 points 4 days ago* (last edited 4 days ago) (5 children)

What I mostly hear about Shein is their impact on the climate and how 'non-green' they are.

It's great. China does something faster, cheaper, and more effectively than us? They're bad for the environment. They're not sustainable. But have you considered the climate impact?

Greenwashing is so pervasive it's adopted in leftist circles as well, but it's an integral part of the imperialist toolkit.

edit: finished the video, the conclusion is basically it. shein didn't invent this system, they're just better at it. I remember IKEA being a famous example some 15 years ago, creating pressure on smaller suppliers because they negotiate for a very low price, but at least they're a reliable customer.

Should add lofi beats to chill and burn flags to lol

 

cross-posted from: https://lemmygrad.ml/post/11613039

Play here: https://prolewiki.org/fire/sim.html

idk why i built this. it's funny.

If you want more flags you will have to ~engage~ and write a comment for the algorithm. Who should we add next? You decide!

 

cross-posted from: https://lemmygrad.ml/post/11613039

Play here: https://prolewiki.org/fire/sim.html

idk why i built this. it's funny.

If you want more flags you will have to ~engage~ and write a comment for the algorithm. Who should we add next? You decide!

 

Play here: https://prolewiki.org/fire/sim.html

idk why i built this. it's funny.

If you want more flags you will have to ~engage~ and write a comment for the algorithm. Who should we add next? You decide!

 

I guess this is yet another "you should switch to linux now that windows is trash" post.

I switched about 6 months ago, and I'm now mostly/completely comfortable with linux. It seems daunting at first, but here's the thing they don't tell you: you learn little by little and by doing.

Don't get bogged down in the "customization" or the amount of "distros" or the "desktop environments" before you even get started. It's confusing, blurry and makes it seem weirder than it is.

Just pick Zorin OS - it's very close to what you were used to on Mac or Windows, the aesthetics are professional and immaculate. It has everything to get you started through GUI software, but these days I'm starting to use the terminal commands more and more. It's modern - It came with CUDA 13, which is the latest version of Nvidia's package for all things related to running AI on your computer. Just to give you an idea of what's included in it out of the box.

You'll get your bearings in just 2 days and then wonder why you didn't switch sooner.

My little trick for zorin os: get gnome extensions (I think it comes with it) and install ArcMenu in it. Then you get extra customization of the start menu with a huge number of templates to pick from.

Do not connect to the internet during installation, and pick "install proprietary drivers" just to be safe. Once it's installed connect to internet, open terminal and run sudo apt update && sudo apt upgrade to do the updates yourself.

When I installed debian on an old laptop, I could feel the difference: some stuff that I had out of the box on zorin was just not there. I could easily install it, but that's the thing: for a beginner who is not even acquainted with the system, that's too much to ask for. They don't even know the utilities that exist.

With LLMs, you will find a solution to all your problems. It's what I do these days, there's no shame in admitting it regardless of what some might think about it. If I find a problem or something I want to fix/do on linux, I just ask deepseek about it. Either in agentic so that it can run diagnostics commands on my computer and tell me the exact problem, or on web if it's just for a refresher or I want to dig deeper with Expert mode.

You need to exercise some common sense and pay attention to what the LLM tells you, but you learn that way by just doing. I went from "how tf does lutris work what's a wine prefix" to "let's make my own systemd service so that this script I coded [with deepseek help obviously duh] to make sure my screenshots folder doesn't keep growing eternally always watches in the background and keeps folder size to 100 screenshots"

And that's perfectly normal. At first we all need some assistance to learn the ropes, but eventually you just start remembering and doing stuff yourself. You get a sense of what's the best way to resolve your problem by yourself.

I cannot overstate just how much LLMs have facilitated the switch from Windows, even if sometimes they still get hung up on some stuff.

I keep a Notes folder with an 'undo_changes.txt' file so I always know exactly what I changed manually on the system and how to undo it if needed. Just to keep an eye on things. Deepseek writes it for me.

If you're not sure about moving and you have an old laptop, I would recommend installing a distro on there first. If you mess something up and it dies, you can just reinstall from scratch (as long as you don't keep anything too valuable on it). On windows 8 (yes it's old) my laptop was always running the fans at max speed and overheating even when idle. On debian, I use barely 600MB of ram when idle, and the fans have never once gone up to max speed.


If you need some of the advantages of Linux, stuff I like is:

  • very good if you're technical and like tinkering. You can see some of my scripts in !crushagent@lemmygrad.ml, this is the kind of stuff that's just difficult to pull off on Windows because it hard blocks you.
  • using package managers to install and update software. Instead of having to google for software and downloading shady installers you just do "sudo apt install X". Then "sudo apt upgrade" when there are updates to install.
  • Takes up minimal disk space. Adding new packages is barely a few megabytes of data.
  • Command line becomes comfortable and is much deeper than Windows'. Agentic AI can make full use of it, and so can you. For example there's qalc, a calculator for the command line. I use it more than the graphical one because it's just easier and more comfortable to stay on keyboard the entire time. And since agents can run shell commands, my agent can now run qalc to do accurate math and conversions.
  • Lots of stuff is integrated that you don't have on Windows. Gnome disk's utility can burn a live boot USB. On Windows you need to google for rufus or balena etcher, download, install, then you can use it. It's hard to convey but it's just way more comfortable. You get to the good stuff immediately.
  • Sure, customization is a part of it. You can very easily try different desktop environments or login screens without losing any data - you just install from the package manager then select it as your default login manager/desktop environment. you can switch back any time, and most login screens will allow you to select the desktop environment before logging in.
  • Almost all the software is open-source, which is nice. Open-source doesn't mean worse. Last I used LibreOffice (then called OpenOffice) decades ago, it looked terrible and took forever to load. They've done a lot of work on this front and on zorin at least it looks really good and sleek. The upside of open-source imo is that it doesn't ask you for payments or has intrusive pop-up ads or anything (like reminding you to get a Premium Subscription for 20% off until June 12 or something). It also allows for more open software in general, for example there's Komikku, which allows you to just download manga from scan websites for free. It's in the app store for everyone to find and grab. I don't even think it has a Windows version.
 

some people have a very naive understanding of what "workers" means.

 

Obviously everybody knows about 4chan already, so I'm not posting this just to keep y'all updated on what the channers have been up to.

Rather I expanded the page from the single intro paragraph at the top into a more fleshed out, complete version.

And I was wondering if you could read it and let me know what you think of the new additions, especially as a reader.

Did you like reading the page? Did you have trouble following anything? Did you gloss over any part, and why? Anything else you'd like to share?

This will help us decide if this is a good boilerplate process when expanding on stub pages. Mind you I'm aware this is barely scratching the surface lol, but I didn't want to do too much at once.

Thanks in advance.

 

What do I mean by this? Well, this is how The German Ideology used to look on ProleWiki:

https://en.prolewiki.org/index.php?title=Library%3AThe_German_ideology&oldid=85037

And this is what it looks like now: https://en.prolewiki.org/wiki/Library:The_German_ideology

In the 'before', the book was imported entirely on a single page. This is how all books on prolewiki are.

In the after, the book is on a single page, but you can also use the integrated table of contents to navigate directly inside a chapter subpage. E.g.: https://en.prolewiki.org/wiki/Library:The_German_ideology/The_essence_of_the_materialist_conception_of_history_Social_being_and_social_consciousness

This gives readers choice as to how they want to read books.

We have to run a script on every library page individually so it'll take some time and new books will probably lag behind before they're split, but this is a net positive overall

Also reminder to press '0' on your keyboard (desktop only) when using prolewiki to enable reading mode, and check the gear icon in the sidebar for customization/accessibility options.

 

cross-posted from: https://lemmygrad.ml/post/8770362 (cross-posting to the appropriate community)

(We're going to need an AI community lol instead of posting to genzedong all the time)

Today I want to share how I use Deepseek to translate text.

I was given a friend's game to translate in various languages. These usually come in json files or similar, which are structured in a specific way with a key:value pair. This makes it easier for devs and translators to handle various languages

It's also a file structure LLMs understand very well.

The file can look like this:

"tx_b_menu" : "Menu", "tx_b_newgame" : "New Game", "tx_b_continue" : "Continue", "tx_b_options" : "Options",

etc

If it's properly set up, like this one, then that's additional context the LLM can use to understand what it's translating by reading the key property.

Now mind you, this file has only 650 lines in it - it's a small indie game. This is something deepseek can handle in one go without needing to break it up in various tasks. My upper limit was sending it 1060 lines of JS so far so it has some context size.

These strings can also contain variables such as [%v] in them, which will be replaced by numbers or words in game. It can also contain other markings such as [color=yellow]text[/c] to indicate the text should display as yellow.

I made a huge prompt for deepseek just to properly frame the task, but on the first try, thanks to the reasoning capabilities, it understood the structure just fine and that it should leave variables and other markings alone.

To complete the translation, I sent deepseek the json file instead of pasting it (it can read text but not pictures), but I sent two of them: one in english, the other in french. Both were human-made and so should be consistent across each other. That way, deepseek can properly (and hopefully) cross-reference the two files to eliminate ambiguity if it's not sure about a string. I once saw "Options" translated as "Choices" in a game, so.

In my prompt, I explained:

  • that I was sending two json files, and which languages they were in (and which one is which)
  • explained what the json file is and why games do this
  • told deepseek it was a professional translator who knows both languages perfectly AND has experience working with video games and devs
  • task is to translate to [language] while leaving the json alone, i.e. you have key:value pairs and you can only touch the value portion, not the key.
  • retain the flair of the original strings, meaning don't add or change stuff that's not there (very important)
  • also explained the game is 'fantasy' setting so it knows what kind of words it's looking for.
  • read the files carefully first before doing any translation
  • how to handle special characters like \n so as not to break the UI
  • Remind deepseek to translate to X language, and to output translated content.

Full prompt

I am sending you TWO json files for a video game called [game]. One of the files (local_en) contains the english language to the game, i.e. all the strings. The other, local_fr, contains a human translation to French of the same strings. As you know, video games often handle languages this way for translation purposes, loading the strings from an external json file so that it's easier for translators and devs to translate in a variety of languages. That's where you come in. You are a professional translator who knows English and French perfectly, and you especially have experience working on video games and with video game developers. Your task is to translate the strings to [language] while leaving the JSON alone. This means that for each key pair, you will only translate what comes after the colon, i.e. the value of the key pair but not its property name. When it comes to how to translate strings, there are of course various ways to approach it as a professional. You should as much as possible retain the flair of the original files, especially as it's for a fantasy-type game. So read through the file carefully before starting the translation task and, above all, don't add things that aren't there in the original. Be direct: translate as closely to the original as possible so that strings remain consistent inside the game. When it comes to \n special characters, in other word line breaks, you should check the length in the original first and decide where to place the \n in the [language] translation so as not to break the UI when the text is later loaded in the game. Likewise, translated strings shouldn't be longer than the original if possible - visual space is a constraint here. Some terms come back often in various ways and should be kept consistent each time.

Remember, it has to be translated to [language]. Output the translated content and I will copy it manually from your output. Take a deep breath, don't worry, and let's do it!

It took around 25 seconds to think about it, catching stuff I didn't necessarily think about and thinking about how it would approach the task. Then, it just generated a complete json file

This was all done through the web interface. Because the file is so small in the first place, I don't need the API which you have to pay for. Too much of a hassle.

It does take a while to output the translated strings, but that's okay. I'm playing another game while it does that and check back in a while. I just have to wait.

The translated strings come in a perfect JSON format and I can even click to download the file. Then I just need to rename it, and I can test it in the game.

With that, you can translate stuff very easily and make it accessible more broadly. There are hundreds of theory essays and books that only exist in one language. I've already used older LLMs for book translation tasks. By properly testing your prompt

Some caveats:

  • I only stay on HRL (High resource languages), since there is sufficient training data for the LLM. It will hallucinate in some languages.
  • Make a translation to a language you can read first so you know how it handles it, and refine your prompt afterwards. Keep doing small batch tests like this (a few strings at a time) until you're satisfied. The prompt I shared above was created after years of doing translation tasks with LLMs, I know what to tell them (mostly) now.
  • Also confirm your translations in languages you don't understand. Run some strings through google translate, ask someone who speaks the language if they can take a quick look, google the terms - for example I took its word for fireball in Japanese and looked online to confirm it was used in other contexts (I found it on magic cards lol).
  • Is it perfect? probably not. But the original translations were done by amateurs too (e.g. me for French) because the dev, like many people, has no money to pay a professional for everything.

But the good part is that it doesn't destroy the original, right? A human can always come along and do a perfect human translation, or you can always redo the translations later with better models. It's not destructive.

Hope this helps you out. If there's theory books that only exist in your language, I can only recommend making them accessible. We'd be happy to host them on prolewiki if you don't know where to disseminate them. (spoiler: usually you go through the trouble and then find a super obscure translated edition from 50 years ago as soon as you finish lol)

-> late edit: since the game is not compiled (like a ton of indie games), it's also possible for users to add their own language if it's missing and they would like it. I expect this usecase will become bigger in the future, being able to customize your software and tailor it to your needs.

You can, for example, already find models that will generate subtitle files from a video (https://freesubtitles.ai/ is one I've used a few times, it's free lol). If a series you'd like to watch is not available in your language, then you can have subtitles generated for it and enjoy it today.

 

(We're going to need an AI community lol instead of posting to genzedong all the time)

Today I want to share how I use Deepseek to translate text.

I was given a friend's game to translate in various languages. These usually come in json files or similar, which are structured in a specific way with a key:value pair. This makes it easier for devs and translators to handle various languages

It's also a file structure LLMs understand very well.

The file can look like this:

"tx_b_menu"			: "Menu",
"tx_b_newgame"			: "New Game",
"tx_b_continue"			: "Continue",
"tx_b_options"			: "Options",

etc

If it's properly set up, like this one, then that's additional context the LLM can use to understand what it's translating by reading the key property.

Now mind you, this file has only 650 lines in it - it's a small indie game. This is something deepseek can handle in one go without needing to break it up in various tasks. My upper limit was sending it 1060 lines of JS so far so it has some context size.

These strings can also contain variables such as [%v] in them, which will be replaced by numbers or words in game. It can also contain other markings such as [color=yellow]text[/c] to indicate the text should display as yellow.

I made a huge prompt for deepseek just to properly frame the task, but on the first try, thanks to the reasoning capabilities, it understood the structure just fine and that it should leave variables and other markings alone.

To complete the translation, I sent deepseek the json file instead of pasting it (it can read text but not pictures), but I sent two of them: one in english, the other in french. Both were human-made and so should be consistent across each other. That way, deepseek can properly (and hopefully) cross-reference the two files to eliminate ambiguity if it's not sure about a string. I once saw "Options" translated as "Choices" in a game, so.

In my prompt, I explained:

  • that I was sending two json files, and which languages they were in (and which one is which)
  • explained what the json file is and why games do this
  • told deepseek it was a professional translator who knows both languages perfectly AND has experience working with video games and devs
  • task is to translate to [language] while leaving the json alone, i.e. you have key:value pairs and you can only touch the value portion, not the key.
  • retain the flair of the original strings, meaning don't add or change stuff that's not there (very important)
  • also explained the game is 'fantasy' setting so it knows what kind of words it's looking for.
  • read the files carefully first before doing any translation
  • how to handle special characters like \n so as not to break the UI
  • Remind deepseek to translate to X language, and to output translated content.

Full prompt

I am sending you TWO json files for a video game called [game]. One of the files (local_en) contains the english language to the game, i.e. all the strings. The other, local_fr, contains a human translation to French of the same strings. As you know, video games often handle languages this way for translation purposes, loading the strings from an external json file so that it's easier for translators and devs to translate in a variety of languages. That's where you come in. You are a professional translator who knows English and French perfectly, and you especially have experience working on video games and with video game developers. Your task is to translate the strings to [language] while leaving the JSON alone. This means that for each key pair, you will only translate what comes after the colon, i.e. the value of the key pair but not its property name. When it comes to how to translate strings, there are of course various ways to approach it as a professional. You should as much as possible retain the flair of the original files, especially as it's for a fantasy-type game. So read through the file carefully before starting the translation task and, above all, don't add things that aren't there in the original. Be direct: translate as closely to the original as possible so that strings remain consistent inside the game. When it comes to \n special characters, in other word line breaks, you should check the length in the original first and decide where to place the \n in the [language] translation so as not to break the UI when the text is later loaded in the game. Likewise, translated strings shouldn't be longer than the original if possible - visual space is a constraint here. Some terms come back often in various ways and should be kept consistent each time.

Remember, it has to be translated to [language]. Output the translated content and I will copy it manually from your output. Take a deep breath, don't worry, and let's do it!

It took around 25 seconds to think about it, catching stuff I didn't necessarily think about and thinking about how it would approach the task. Then, it just generated a complete json file

This was all done through the web interface. Because the file is so small in the first place, I don't need the API which you have to pay for. Too much of a hassle.

It does take a while to output the translated strings, but that's okay. I'm playing another game while it does that and check back in a while. I just have to wait.

The translated strings come in a perfect JSON format and I can even click to download the file. Then I just need to rename it, and I can test it in the game.

With that, you can translate stuff very easily and make it accessible more broadly. There are hundreds of theory essays and books that only exist in one language. I've already used older LLMs for book translation tasks. By properly testing your prompt

Some caveats:

  • I only stay on HRL (High resource languages), since there is sufficient training data for the LLM. It will hallucinate in some languages.
  • Make a translation to a language you can read first so you know how it handles it, and refine your prompt afterwards. Keep doing small batch tests like this (a few strings at a time) until you're satisfied. The prompt I shared above was created after years of doing translation tasks with LLMs, I know what to tell them (mostly) now.
  • Also confirm your translations in languages you don't understand. Run some strings through google translate, ask someone who speaks the language if they can take a quick look, google the terms - for example I took its word for fireball in Japanese and looked online to confirm it was used in other contexts (I found it on magic cards lol).
  • Is it perfect? probably not. But the original translations were done by amateurs too (e.g. me for French) because the dev, like many people, has no money to pay a professional for everything.

But the good part is that it doesn't destroy the original, right? A human can always come along and do a perfect human translation, or you can always redo the translations later with better models. It's not destructive.

Hope this helps you out. If there's theory books that only exist in your language, I can only recommend making them accessible. We'd be happy to host them on prolewiki if you don't know where to disseminate them. (spoiler: usually you go through the trouble and then find a super obscure translated edition from 50 years ago as soon as you finish lol)

-> late edit: since the game is not compiled (like a ton of indie games), it's also possible for users to add their own language if it's missing and they would like it. I expect this usecase will become bigger in the future, being able to customize your software and tailor it to your needs.

You can, for example, already find models that will generate subtitle files from a video (https://freesubtitles.ai/ is one I've used a few times, it's free lol). If a series you'd like to watch is not available in your language, then you can have subtitles generated for it and enjoy it today.

 

I think I'm the type of person who gets into things after everyone. To that regard AI is no different, and for a long time I considered LLMs a toy - this was truer of older models, such as the original chatGPT models that came out in 2022-2023.

The discourse has understandably evolved over time and it's clear that AI is not going anywhere. It's like quadcopters in warfare, or so many other new techs before. As much as we'd like them not to be used or exist, they will still be. To refuse to adopt new advancements means to be left behind and giving oneself a disadvantage on purpose.

Ultimately the problems around AI stem from capitalism. Yes, there are excesses. But this is true of humans too.

AI - especially LLMs, which I have more experience with - are great at some tasks and absolutely abysmal at others. Just like some people are good at their job and others don't know the first thing about it. I used to get an ad on Twitter about some guy's weird messianic book, and in it he showed two pages. It was the most meaningless AI bullshit, just faffing on and on while saying nothing, written in the most eye-rolling way.

That's because LLMs currently aren't great at writing prose for you. Maybe if you prompt them just right they might, but that's also a skill in itself. So we see that there is bottom-of-the-barrel quality, and better quality, and that exists with or without AI. I think the over-reliance on AI to do everything for them regardless of output will eventually be pushed out, and people who do it will stop finding success (if they even found it in the first place, don't readily believe people when they boast about their own success).

I use AI to code, for example. It's mostly simpler stuff, but:

1- I would have to learn entire coding languages to do it myself, which takes years. AI can do it in 30 minutes and better than I could in years, because it knows things I don't. We can talk about security for example, but would a hobbyist programmer know to write secure web code? I don't think so.

2- You don't always have a coder friend available. In fact, the reason I started using AI to code my solutions is because try as we might to find coders to help, we just never could. So it was either don't implement cool features that people will like, or do it with AI.

And it works great! I'm not saying it's the top-tier quality I mentioned, but it's a task that AI is very good at. Recently I even gave deepseek all the JS code it previously wrote for me (or even handwritten code) and asked it to refactor the entire file, and it did. We went from a 40kb file to 20 after refactoring, and 10kb after minifying. It's not a huge file of course, but it's something AI can do for you.

There is of course the environmental cost. To that I want to say that everything has an environmental cost. I don't necessarily deny AI is a water-hog, just that the way we go about it in capitalism, everything is contributing to climate change and droughts. Moreover to be honest I've never seen actual numbers and studies, everyone just says "generating this image emptied a whole bottle of water". It's just things people repeat idly like so many other things; and without facts, we cannot find truth.

Therefore the problem is not so much with AI but with the mode of production, as expected.

Nowadays it's possible to run models on consumer hardware that doesn't need to cost 10,000 dollars (though you might have seen that post of the 2000$ rig that can run the full deepseek model). Deepseek itself is very efficient, and there are even more efficient models being made to the point that soon it will be more costly (and resource-intensive) to meter API usage than give it out for free.

I think the place you have as a user is finding where AI can help you individually. People also like to say AI fries your brain, that it incentivizes you to shut your brain off and just accept the output. I think that's a mistake, and it's up to you not to do that. I've learned a lot about how linux works, how to manage a VPS, and how to work on mediawiki with AI help. Just like you should eat your vegetables and not so many sweets, you should be able to say "this is wrong for me" and stop yourself from doing it.

If you're a professional coder and work better with handwritten code, then continue with that! When it comes to students relying on AI for everything, then schools need to find other methods. Right now they're going backwards to doing pen and paper tests. Maybe we should rethink the entire testing method? When I was in school, years before AI, my schoolmates and I already could tell that rote memorization was torture and a 19th century way of teaching. I think AI is just the nail in the coffin for a very, very outdated method of teaching. Why do kids use AI to do their homework for them? That is a much more important question than how are they using AI.

As a designer I've used AI to help get me started on some projects, because this is my weakness. Once I get the ball rolling it becomes very easy for me, but getting it moving in the first place is the hard part. If you're able to prompt it right (which is definitely something I lament, it feels like you have to say the right magic words and they don't work), it can help with that, and then I can do my thing.

Personally part of my unwillingness to get into AI initially was from the evangelists who like to say literally every new tech thing is the future. Segways were the future, crypto was the future, VR was the future, NFTs were the future, google glasses were the future... They make money on saying these things so of course they have an incentive to say it. It still bothers me that they exist, if you were wondering (if they bother you too lol), but ultimately you have to ignore them and focus on your own thing.

Another part of it I think is how much mysticism there is around it, with companies and let's say AI power users who are so unwilling to share their methods or how LLMs actually work. They retain information for themselves, or lead people to think this is magic and does everything.

Is AI coming for your job? Yes, probably. But burying our heads in the sand won't help. I see a lot of translators talking about the soul of their art - everything has a soul and is art now (even saw a programmer call it that to explain why they don't use AI in their work), we've gone full circle back to base idealism to "explain" how human work is different from AI work. AI already handles some translation work very well, and professionals are already losing work to it. Saying "refuse to use AI" is not materially sound, it is not going to save their client base. In socialism getting your job automated is desirable, but not in capitalism of course. But this is not new either, machines have replaced human workers for centuries now, as far back as the printing press to name just one. Yet nobody today is saying "return to scribing monks".

I think it would be very useful to have an AI guide written for communists by communists. Something that everyone can understand, written from a proletarian perspective - not the philosophy of it but more like how the tech works, how to use it, etc. I can put it up on the ProleWiki essays space if someone wants to write it, we've put up guides before, e.g. if you want to see a nutrition and fitness guide written from a communist perspective.

 

oh wow another hoi4 twitch streamer. how novel. I'm so tired of these grifters that make a "job" out of making "ermmm akshually" dunking and reaction videos between two sessions of whatever paradox game.

Yeah bro you dunked on an online reactionary good on you. There are protestors being killed by police in Kenya but it's vitally important that you post about this youtube guy sure.

The moment you make money from your streaming stop calling yourself a communist or divide the two completely. One side of you is a communist, the other is a streamer. You simply cannot reconcile making money from this, because you will self-censor yourself very quickly in order to chase more money.

But this isn't even about the money aspect. I'm so tired of online "communists" in general. Lemmygrad and PW are the only reasonable places left. Prior to 2020 I learned a lot online in those spaces but now it's just devolving into a flanderization of itself. It's all about the post-irony "ermm what did he mean by this??" types of posts that even the OP doesn't know what they mean by it, they just wanted to post. You make your own meaning because they're on 5 levels of irony and clearly saying their point would cancel at least 4 of those layers and we can't have that. It's a contest to be the cleverest smartass all the time.

And when you point people to fully-owned spaces like the aforementioned, they don't want to join. They keep getting banned and driven off the lib platforms but they want to stay there. One argument is that the people are there, sure, but nothing is forcing them to exclusively use one platform. Imo they just want either the money and the fans.

They don't want to be part of a collective platform because that entails work, and rules, and giving up your name to an extent. It pays more to be doing their own thing.

It's very individualizing. People start getting followings of fans that will defend them just because they like them. You see that any time one of these guys gets called out for being a sex pest. Thus instead of building a movement they are building a cult. If what you're doing ends up being a Logan Paul then you're not really doing communism.

A ton of maoists and ultras too on social media, and very vocal too. They don't know what they're saying either, just like the rest. Before the internet these are people who would have thought "gosh maybe if I'm the only one that thinks like this I might be wrong". Now they find each other and they get to stroke their brain to Bordiga all day long on their armchair. Then once in a while post something that a trotskyist would say (but still claim they're not trots).

 

cross-posted from: https://lemmygrad.ml/post/8612965

The first and only online copy of this book(s) made available by a comrade who digitized all three volumes. We gratefully offered to rehost for them.

I haven't read it myself but they've shared some excerpts and it sounds like a very good read from a based (20th century) author, which is a rarity from terf island.

This is the revised edition.

view more: next ›