I'm actually fine if the subtitles have to be truncated to communicate the same meaning in less space.
I actually find it harder to comprehend the subtitles when someone tries to be as accurate as possible, especially if the subs transcribe every little stuttering. I'm here to learn the stuff they people on screen are trying to say, I'm not interested in the subtitler's scholarly digression into the finer points of what they're hearing.
Some person in reddit once did a hilarious thing where they whipped out a full blown IPA transcript and started analysing the finer dialectual points of a viral video, trying to pinpoint the origin of the speaker. It was hilarious. Probably even more hilarious to linguists. But the point is, that whole thing was not what we were there for, we were just discussing a viral video.
When I was a kid, on a trip to Paris, I went to the zoo, and the highlight of the whole trip was seeing an Aldabra giant tortoise (listed as vulnerable by IUCN). Now, even when this was 1990, I was still like "ooooooo cool turt". I didn't expect the buddy to jump around and munch pizza. Just a tortoise doing tortoise things slowly.
(The other highlight of the trip was seeing a public Minitel terminal. Holy shit guys, we were only mildly approaching that level in Finland.)