19
[2024-08-09] Fri snak fredag
(feddit.dk)
Et meta-forum for nyheder, meddelelser og debatter omkring Feddit.dk i sig selv.
Man er også velkommen til at poste her hvis der ikke er nogen andre fællesskaber der passer.
Git på pæredansk: https://github.com/thorehusfeldt/git-paa-dansk
Gider I hale fra den gren, jeg lige har genbaseret og puffet til GitHub?
Jeg har lige skudt en gren og har fastlagt ændringerne fra mit gemme der.
Send lige en haleanmodning, når du er færdig med fletningen!
Det håndplukker vi da bare fra udviklergrenen.
Hov, jeg tvangspuffede vistnok til hovedgrenen!
Husk at kvase dine fastlæggelser, inden du fletter.
Det er det mest forheksede jeg har set
Tak, jeg hader det.
det der burde være strafbart...#HvorErDerEnModerator!?
Jeg har desværre fået en hjerneblødning af at læse det...
Nogle af dem er faktisk gode, men...
Desuden er fastlægge ikke godt for committe, og at stashe er ikke det samme som at gemme noget, som jo allerede bruges om at save. Ift. repository kunne man overveje fx. depot.
Selvom det sikkert er lavet i sjov, så er det jo faktisk en del af opgaven når man er universitetsansat at være med til at udvikle danske begreber for ting. Det har det i hvert fald været historisk.
Forslag:
At committe = at anlægge eller at tilrettelægge måske?
At stashe = At deponere eller måske at lagre
Kan godt lide 'deponere' for 'stashe', men jeg er ikke så glad for 'anlægge' og 'tilrettelægge' for 'committe', det er lidt for uelegant. Måske 'overlevere'? Aflevere/aflevering? Ingen af dem rammer sådan helt plet.
Skal lige sige det er fint at man bruger engelske udtryk, men det er sjovt at lege med tanken om at man kunne bruge dansk. Det ville muligvis endda gøre området mere umiddelbart forståeligt for mange danskere.
En "levering" synes jeg er et underligt udtryk for en commit.
Ja det er ret sjovt at tænke på hvordan det kunne være på dansk! :D Det er også blevet diskuteret før
'Commit' i sig selv er også et lidt underligt ord at bruge på engelsk, fordi grundbetydningen er at udføre noget så det er bindende eller blivende. Et mere naturligt ord ville nok være 'apply', men sådan er det ikke endt på engelsk heller :) Det er umiddelbart det eneste ord i den her sammenhæng jeg synes det er svært at finde en god dansk oversættelse for.
@pomfritten Det hedder faktisk tit en gren på mit arbejde. Jeg har også fået indført stavemåden "depløje".