Not infuriating, but I got pretty annoyed by the translator in Shogun constantly changing Anjin’s statements.
When translators dont keep the common honorifics in manga but instead localize them.
Yesterday I read the first volume of oshi no ko and they put a small glossary of common words.
But I actually prefer in-line translation notes under the panel or at the bottom of the page with a small asterisk.
Same goes for Anime.
For Manga and Anime in particular:
-
Removal of honorifics which convey a person's status which can ba explained in a translators notes page or a quick look at Wikipedia
-
Giving people with different dialects from standard Tokyo dialect different English accents like southern americanese or Scottish. They're Japanese, not Scottish or american
-
Using american English
-
Using american slang which no one outside of america understands
-
Even though I don't watch dubs anymore and prefer subs every dub I've seen poorly attempts to imitate the way Japanese people speak
The United States had an official estimated resident population of 335,893,238 on Jan 1, 2024,
The population of the United Kingdom was estimated at 67,596,281 in 2022.
Sauce: Wikipedia
This also doesn't take into account the percentage of each population that does read manga
Have you ever seen the movie "Idiocracy"
america does have a higher population of idiots who think trump is jesus and that democrats have space lazers and weather altering technology
What does this have to do with translation? I love bashing the US as much as the next guy (after all, so does everyone else in the US when they aren't being hypernationalist 🙃) but we're talking about subtitle translation, not conspiracy theorists. From a population perspective, there are more people watching who speak American English. If localization only has the resources to target one dialect, that's probably the one they'll go for. Fan-subs are another story (and are usually better anyway)
When books, especially scholarly books, don't give the original language version, at least somewhere, of names that they Latinize.
When they get pissed off because the publishers/authors decide not to work with them because they want their works to be translated as close to the original while still making sense, so they decide to rant about how it's unfair for themselves to be laid off for ruining works and calling people Nazi's on extwitter for criticizing their bad translations.
Ask Lemmy
A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions
Rules: (interactive)
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either !asklemmyafterdark@lemmy.world or !asklemmynsfw@lemmynsfw.com.
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email info@lemmy.world. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
6) No US Politics.
Please don't post about current US Politics. If you need to do this, try !politicaldiscussion@lemmy.world or !askusa@discuss.online
Reminder: The terms of service apply here too.
Partnered Communities:
Logo design credit goes to: tubbadu