this post was submitted on 16 Jun 2026
60 points (95.5% liked)

pics

28769 readers
886 users here now

Rules:

1.. Please mark original photos with [OC] in the title if you're the photographer

2..Pictures containing a politician from any country or planet are prohibited, this is a community voted on rule.

3.. Image must be a photograph, no AI or digital art.

4.. No NSFW/Cosplay/Spam/Trolling images.

5.. Be civil. No racism or bigotry.

Photo of the Week Rule(s):

1.. On Fridays, the most upvoted original, marked [OC], photo posted between Friday and Thursday will be the next week's banner and featured photo.

2.. The weekly photos will be saved for an end of the year run off.

Weeks 2023

Instance-wide rules always apply. https://mastodon.world/about

founded 3 years ago
MODERATORS
 

Illustration of Japanese companies using vaguely European sounding words to make their product look fancier.

top 8 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] AstralPath@lemmy.ca 2 points 18 hours ago

"Cooked Ass?"

Nah, I'll pass.

[–] A_norny_mousse@piefed.zip 9 points 1 day ago* (last edited 4 hours ago) (1 children)

couque d'asses

This seems to really exist as a name for a type of bisquit, although without the final 's' (Asse is a place in Belgium, so like "Dijon mustard" this just means "cookies from, or rather in the style of, Asse").

langue de chat

means "cat tongue" and that one definitely exists as a name for a type of bisquit.

using vaguely European sounding words

This product combines two cat tongue style biscuits with a filling, maybe that's why it seems to be named after 2 separate cookie types.

TBF to OP, yes Japan (and other countries) does often do that. I always like to hold against that the example of "Western" people getting tattoos of Chinese symbols they know nothing about.

[–] oce@jlai.lu 2 points 1 day ago

Nice, I didn't know about couque biscuits. https://en.wikipedia.org/wiki/Couque_de_Dinant

[–] Depress_Mode@lemmy.world 9 points 1 day ago (1 children)

Oh boy, Cock of Asses cat language cookies, my favorite! Miiiii-aouuuuu!

[–] oce@jlai.lu 6 points 1 day ago (1 children)

In this case, langue is French for tongue, it's a real simple French cookie name. The Japanese version is commonly cream sandwiched between two langue de chat style cookies.

[–] Depress_Mode@lemmy.world 6 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

Langue can also be interpreted as "language" (English has the same double meaning for "tongue"), but yes, you're right; in this case it does refer to actual cat tongues because langues de chat are usually shaped somewhat like actual cat tongues, rather than squared off like we see here. I just thought the idea of a cat language cookie would be kinda funny

[–] MrSulu@lemmy.ml 2 points 1 day ago

Here in the UK, cock refers to a dick. Here we read this as dick of the ass.

[–] RichardNixos@lemmy.ml 1 points 1 day ago

She couque on d'Asse till I cream