this post was submitted on 30 Jun 2026
11 points (86.7% liked)

Language Learning

983 readers
1 users here now

A community all about learning languages!

Ask / talk about a specific language or language learning in general.

Sopuli's instance rules apply

  1. Remember the human! (no harassment, threats, etc.)
  2. No racism or other discrimination
  3. No Nazis, QAnon or similar whackos and no endorsement of them
  4. No porn
  5. No ads or spam
  6. No content against Finnish law

Other active Lemmy language communities:

Other communities outside Lemmy:


Community banner & icon credits:

Icon: The book cover of Babel (2022 novel by R. F. Kuang)

Banner: Epic of Gilgamesh tablet (© The Trustees of the British Museum)


founded 3 years ago
MODERATORS
 

I know Japanese does not count the same way as English, they do not say something like "I have four cats at home." instead it's 家で4匹の猫を飼っている (匹 is a counting suffix used when referring to smaller or medium sized animals like domesticated pets for instance.) This is known as 助数詞 (じょすうし) in Japanese.

By the way there are 350 counting words in Japanese, but nobody uses all of them, the only ones you will commonly spot are: 人 - Refers to the no. of persons within a setting or those present. For instance, you do not say 8たこ焼き, you instead say たこ焼き8個 - with the counting suffix included to make it clear to the speaker.

In terms of 一人 (it's pronounced as ひとり) while 二人 is pronounced as ふたり however from 三人 onward: 人 is pronounced with にん at the end, eg. さんにん. Some more (I won't list them all):

  • つ - A counter for [things] in general, as it is also commonly used in Japanese.
  • 枚 - Refers to the no. of sheets of (paper), pieces of flat objects (like cloth, credit cards, etc.)
  • 階 - Refers to no. of floors within a building. (E.g. this apartment complex consists of 30 floors.)
  • 冊 - Primarily a counting suffix used for documents or books (E.g. Nikolas read 3 books.)
  • 件 - Refers to the no. of [cases / incidents] but this counter has versatility in its usage.
  • 個 - Counter for [no. of pieces] or some things, you see this word in relation to let's say: food.

This is why this is hard for speakers of English to grasp, when they are learning Japanese since the manner in which they count numerical units always need an associated suffix tied to it. (Even native Japanese speakers only use a portion of that, you don't expect them to know literally every single one.)

top 11 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] RobotToaster@mander.xyz 5 points 2 days ago

Not really, the closest I can think of is the use of "pieces" or "each" when writing prices or inventory, to make clear you aren't talking about kilograms or pounds.

[–] Brokkr@lemmy.world 5 points 2 days ago

Native English speaker with no Japanese experience.

We don't have counting suffices like you describe, but we usually include a unit with a number for that it is clear what we're counting. Units are typically nouns.

In Japanese it seems that in some cases the unit changes the way the number it pronounced or written. Is that correct?

[–] funkless_eck@sh.itjust.works 4 points 2 days ago (1 children)

Maybe group plural nouns is a similar concept - pack of wolves, murder of crows, litter of kittens...?

In your examples we would say "5 things" "8 pieces of paper" (as opposed to 8 papers), "15 storey building" (as opposed to a building with 15 storeys), "Nikolas read a 3 volume set of poetry"...

so... maybe?

[–] IrateAnteater@sh.itjust.works 4 points 2 days ago

so... maybe?

And here we have an accurate description of just about every "rule" in the English language.

[–] Erika2rsis@lemmy.blahaj.zone 2 points 2 days ago (1 children)

Setting aside English measure words used for uncountable nouns such as (sheets, reams, etc of) paper or (drops, bottles, etc of) water, I can still think of at least one measure word used in English for a countable noun: head (plural head). This word is used when counting livestock or game animals. For instance, "I have 200 head of cattle at my farm" is the same as saying you have 200 moo-moos.

In Japanese, "200 head of cattle" is {200|にひゃく}{頭|とう}の{牛|うし}. Conveniently, {頭|とう} also literally means "head", but also notice that the Japanese literally translates as "200 head's cattle". In any case, if you're an English-speaking farmer or hunter, you already more or less know how to use counters in Japanese, it's just a matter of taking the counter you already use for your cows and treating Absolutely Everything like that and learning the specific counter words for each noun.

[–] PumaStoleMyBluff@lemmy.world 1 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

These terms make me think of:

"I have 200-odd items." (To express imprecision, a slightly more formal version of "ish")

"The enemy had a 200-strong army.", which is closer to how head is used, but very specifically for counting units in a military.

"I bought a 500-count box of tissues."

[–] dragontamer@lemmy.world 2 points 2 days ago* (last edited 2 days ago)

I'm not a Japanese learner. But I'm aware of this.

For everyone who is unaware: https://www.youtube.com/watch?v=2eVhwP2G6OU . If you listen carefully, the numbers all have a different word depending on the situation. To help teach this concept, the Japanese have nursery rhymes.


English does have specific words to describe other things. Ex: Reams of paper. Sheets of paper. But its not a full counting-system like in Japanese. A bakers dozen (13 donuts, rarely used for things outside of cooking/baking). A gross (144 items). Dozen (12, very common). So I'd say English has specific words that are "alternative names" for numbers, but its not really the same at all.

You'd never say "Bakers Dozen" outside of bread, donuts or cupcakes. This "special number" only applies to baked goods.

I've only ever heard of a "Ream" used for counting sheets of paper (500 sheets).

A "Spool" of chips is 3000 chips for computer manufacturing.

These words get increasingly technical. Only computer engineers / electrical engineers would ever ask for a spool == 3000 chips. Bakers dozen is itself a rare word (13), rare enough that some English Natives don't realize it means 13 !!

[–] RobotToaster@mander.xyz 3 points 2 days ago

It's not the same, but having different terms for different types of animal reminds me of terms of venery https://www.proofreadingservices.com/pages/nouns-of-venery

[–] zaphod@sopuli.xyz 3 points 2 days ago

I have no idea about Japanese, but I'm learning Korean which also has a lot of counters. The way I think of counters is as a kind of unit. In English you could say for example "I have three beers" which doesn't have a counter, but you could also say "I have three bottles of beer", or "I have three glasses of beer", in those sentences bottle and glass basically have the same function as a counter word. The difference then between English and Japanese or Korean is that in English you don't always need a counter while the latter always require it.

[–] Auster@thebrainbin.org 3 points 2 days ago

ESL so I may be misremembering, plus English schools don't teach the technical side of the grammar in my country, but I'm fairly sure there are no counting suffixes in English.

In fact, English to my knowledge doesn't have many inflections even if compared to languages close to it like Danish.

But by they way, you go on a bit of a tangent that works as a small explanation of Japanese grammar. e.e

[–] Xatolos@reddthat.com 1 points 2 days ago

Yes there are. Korean uses the same kind of counter system you are describing and I think TalkToMeInKorean.com explains it best like this:

When counting in English, the number is followed by the word for what is being counted (i.e. a person, two cats, three houses). In Korean, there are many words used as counting units for different subjects which are similar to words in English such as “loaf” of bread, “glass” of water, “sticks” of butter, and “cubes” of ice.