this post was submitted on 13 Jan 2026
112 points (100.0% liked)

History Memes

2181 readers
980 users here now

A place to share history memes!

Rules:

  1. No sexism, racism, homophobia, transphobia, assorted bigotry, etc.

  2. No fascism (including tankies/red fash), atrocity denial or apologia, etc.

  3. Tag NSFW pics as NSFW.

  4. Follow all Piefed.social rules.

  5. History referenced must be 20+ years old.

Banner courtesy of @setsneedtofeed@lemmy.world

OTHER COMMS IN THE HISTORYVERSE:

founded 10 months ago
MODERATORS
 
top 16 comments
sorted by: hot top controversial new old
[โ€“] whyNotSquirrel@sh.itjust.works 23 points 2 months ago (1 children)

Where's your explanation? ๐Ÿ˜ข

[โ€“] PugJesus@piefed.social 45 points 2 months ago (2 children)

Before the modern era, many cultures chose to translate foreign names into more 'familiar' forms - such as the Roman Marcus Antonius being transliterated into English as Mark Antony, or the Arabic scholar Ibn Sina being Latinized by medieval Catholics into Avicenna. Or, for medieval Euros doing it to each other, Charlemagne being also known as Karl der GroรŸe and Carolus Magnus.

Here, some old Chinese translations of Western names are shown, and it's pretty neat. Clockwise from the top-left:

George Washington (Hua Shengdun)

Neville Chamberlain (Zhang Bolun)

Erwin Schrodinger (Xue Ding'e)

Charlie Chaplin (Zhuo Bielin)

[โ€“] Lembot_0006@programming.dev 10 points 2 months ago (1 children)

Do those "local" names sound in a similar way as originals or there was some other logic behind these renames?

[โ€“] PugJesus@piefed.social 19 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (1 children)

They sound somewhat similar to the originals (say 'Hua Shengdun' quickly, and then 'Washington'), while also making it clear that it's a name and not just a collection of gibberish from a typo or the like. It may also have been easier to write with Chinese characters.

In the modern day, we're more understanding of the fact that language families can sound radically different from one another.

[โ€“] RandomStickman@fedia.io 10 points 2 months ago (1 children)

I want to add that even today, it's the convention to refer to foreign names using the closest sounding Chinese characters. ่ฏ็››้ “ is simply how George Washington would be referred to in Chinese today. Which character is used can also vary depending on the dialect/language used because it is pronunciation based, and the different dialect/language are pronounced differently (duh).

Trump, for example, is ็‰นๆœ—ๆ™ฎ dak6 long5 pou2 in Cantonese and ๅทๆ™ฎ Chuฤn pว” in Mandarin. Biden is the same for both, ๆ‹œ็™ป baai3 dang1 in Cantonese and Bร i dฤ“ng in Mandarin.

[โ€“] Skullgrid@lemmy.world 6 points 2 months ago

baai3 dang1

(goodbye darn)

[โ€“] clay_pidgin@sh.itjust.works 8 points 2 months ago

It took several tries, but I understand now. Those Chinese names sound roughly like the last name of the person.

[โ€“] chuckleslord@lemmy.world 14 points 2 months ago* (last edited 1 month ago) (1 children)

Was just watching Digimon 2020 and realized how much the show anglicized the names of all the kids.

Taichi became Tai.
Hikari became Kari.
Yamato became Matt.
Izumi became Izzy.
Sora became Sara.

Same vibes

[โ€“] Skullgrid@lemmy.world 6 points 2 months ago (1 children)

dude use some punctuation, people usually have two names

[โ€“] chuckleslord@lemmy.world 7 points 2 months ago (1 children)

I had no idea what you were talking about until I opened this outside of connect. Apparently my line break formatting got eaten.

[โ€“] Skullgrid@lemmy.world 4 points 2 months ago (1 children)

either put two spaces before newline or two newlines.

[โ€“] chuckleslord@lemmy.world 2 points 1 month ago (1 children)

I mean, sure, I can bend over to get piefed to display my comment in the way I wrote it but it's kind of crazy that it isn't respecting new lines in the first place, no? Like, why is that a thing?

[โ€“] Skullgrid@lemmy.world 2 points 1 month ago

It might be a markdown thing

[โ€“] JeeBaiChow@lemmy.world 7 points 2 months ago (1 children)

There was a bunch of chinese names translated into engrish after an air disaster once...

[โ€“] raman_klogius@ani.social 7 points 2 months ago

I can smell Sum Ting Wong

[โ€“] absquatulate@lemmy.world 1 points 2 months ago

White cocksucka!! Swejin! Swejin!