this post was submitted on 26 May 2026
816 points (99.4% liked)

memes

21365 readers
2957 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads/AI SlopNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 3 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] FosterMolasses@leminal.space 5 points 4 hours ago

Lmao, I just picked up learning Kanji again after like 3 years (never had time in grad school)

It is rough. But fierce repetition helps a lot. I can see the characters for "read a book" whenever I close my eyelids now hahaha

Once something turns into muscle memory you don't forget.

[–] Phantaloons@piefed.zip 9 points 6 hours ago

"Three, Two, One... NOTHING"

scratches head in Mandarin

[–] andros_rex@lemmy.world 16 points 11 hours ago (3 children)

No one has mentioned special 2, 两! It’s only for counting certain things.

[–] Scrollone@feddit.it 5 points 5 hours ago

I mean... in English we also use different words, such as "pair" and "dozen", for some specific numbers.

[–] Don_alForno@feddit.org 5 points 7 hours ago

Two guys carrying a table?

[–] kunaltyagi@programming.dev 1 points 6 hours ago

What about accounting numbers? They'll make anyone cry

[–] Zannsolo@lemmy.world 14 points 11 hours ago

You don't divide by 0 in Chinese because he'll jump off the page and kick your ass.

[–] farmgineer@nord.pub 11 points 11 hours ago* (last edited 11 hours ago) (1 children)

Japanese enters the chat:

Left: numeral; middle: regular writing; final: certain formal and non-forgery usecases.

または in point 7 means either variant is OK

The last line says one can use the modern yen sign as well (though some would argue that it's bad manners in at least some situations, but I have no dog in that fight).

万 = 10k. Several countries use both 1k and 10k units (Japan traditionally was on the 10k side but had a lot of influence so now we see both a lot. A used car price might be 130万円 or something ( = 1,300,000 yen)

数字	通常の漢字	金額で使う旧字体(大字)  
0	零	零  
1	一	壱  
2	二	弐  
3	三	参  
4	四	肆  
5	五	伍  
6	六	陸  
7	七	柒(または 漆)  
8	八	捌  
9	九	玖  
10	十	拾  
100	百	佰  
1k	千	仟  
万	万	萬  
円	円	圓(もしくは「円」のまま)  

Chart from here that looks better: https://saiseich.com/business/kanji_kingaku/

We have a way of writing numbers in certain situations. Think of it like checks in the US where we write things in a certain way so that the numbers can't be easily changed to increase the value or something.

[–] Chrobin@discuss.tchncs.de 2 points 6 hours ago

I see, the right column is used because they share their Chinese reading 音読み with the numbers, that makes sense. I don't know all of the Kanji, but the ones I know fit.

[–] kshade@lemmy.world 53 points 20 hours ago* (last edited 20 hours ago) (4 children)

The concept of zero is scary, so it's a wizard shooting lightning from all orifices. Makes sense.

[–] wewbull@feddit.uk 1 points 2 hours ago

I thought it was a ghost

[–] WhatThaFudge@lemmy.world 14 points 19 hours ago (1 children)

Under the arms and from the butt are the orifices?

[–] Grass@sh.itjust.works 12 points 19 hours ago (1 children)
load more comments (1 replies)
load more comments (2 replies)
[–] JennaR8r@lemmy.dbzer0.com 7 points 14 hours ago (3 children)

Three pigs

Two pigs

One pig

Zero pig ? Or zero pigs?

Honest question. Do we pluralize nouns of zero count? Or should they be singular?

[–] AlfalFaFail@lemmy.ml 10 points 13 hours ago (1 children)

It's plural, but not because there are many pigs.

"How many pigs are there?" And answering with "There are no pigs" use the noun "pigs" in the same way. They are referring to the "pig" category or kind. When answering knowing the actual count, it's a specific number or token.

[–] Z745812939054@lemmy.zip 4 points 12 hours ago (1 children)

"are" makes it plural

if the sentence had "is" instead, it would be singular: there is no pig

[–] AlfalFaFail@lemmy.ml 2 points 12 hours ago (1 children)

But they are asking with the number zero specifically. "There is zero pig" is not how we speak.

[–] Z745812939054@lemmy.zip 1 points 10 hours ago

good point. "there is zero [noun]" doesn't work whether the noun is plural or not. only when you use "no" instead of "zero"

i've only ever spoken english and it still confounds me. why do we say "hands" but we don't say "foots"?

why don't "good" and "food" rhyme?

why does "feed" become "fed," but "weed" becomes "weeded"? meanwhile "wed" and "wedded" mean the same thing

lol

load more comments (2 replies)
[–] hOrni@lemmy.world 175 points 1 day ago (11 children)
[–] Thorry@feddit.org 119 points 1 day ago

Listen here you little shit

[–] okwhateverdude@lemmy.world 57 points 1 day ago

I'm at a loss for words

load more comments (9 replies)
[–] napkin2020@sh.itjust.works 114 points 23 hours ago* (last edited 23 hours ago) (14 children)

1 = 壹 2 = 貳 3 = 參 4 = 肆 5 = 伍

These exist as well.

They're used in places where numbers should NOT be forged(i.e. bank documents...)

This is how they got their numeric meanings btw.

[–] lightnsfw@reddthat.com 21 points 19 hours ago

Their math homework must take forever

[–] danekrae@lemmy.world 51 points 23 hours ago (1 children)

So 伍 is not 5, but five.

load more comments (12 replies)
[–] Agent641@lemmy.world 4 points 13 hours ago

Lil fella with smelly armpits and the buttsquirts?

[–] ALoafOfBread@lemmy.ml 55 points 1 day ago* (last edited 1 day ago) (4 children)

Yeah líng 零 is pretty annoying as a learner of the language.

The top character is yŭ 雨 which means rain. Confusingly, this is the semantic component - the part that contains the meaning of the character. Explained below.

The bottom character líng 令 means order/command as a noun and verb. This doesn't add meaning, it is the phonetic component: basically a pronunciation cue.

It originally meant "light rain"/"falling in drops, like rain", actually. It began being used to mean "fragments" or "leftover part", then as "remainder" in the mathematical sense. Then, eventually, to mean 0. Another form of líng is 霝 which means raindrops. It has 3 kŏu 口 ("mouth") characters on the bottom to visually represent drops.

So, like a lot of Chinese characters, it really only makes sense when you understand the etymology - and even then it's kind of a stretch

[–] FosterMolasses@leminal.space 2 points 4 hours ago (1 children)

The fact that such intricate characters can even be displayed in such tiny fonts is nothing short of obscene lol, I wonder if chinese phones all have that Assistive / Readability Mode where the text is enlarged and high contrast by default, because I can't imagine reading texts like that haha

[–] Mirodir@discuss.tchncs.de 1 points 3 hours ago

As someone who's learned Japanese a bunch: once you're very familiar with the symbols, you don't look at every little line to determine what character it is, just the general shape. The characters are built by combining a discrete and smaller set of "drawings" (called radicals). So the space of possible characters is limited to those combinations. On top of that, not every legal combination actually exists. You won't suddenly run into 鬱, but with a different radical in the bottom left, unless you're playing a trivia game of "spot the mistake" (which can even be difficult for native speakers, just in the same way it can be difficult for native English speakers to spell some words they'd have no trouble reading.)

I would wager some misplaced lines wouldn't hurt readabiliity much in the same way we, in English aren't usually struggling to read a sentence even if some of the letters are swapped/missing or a "the" is duplicated, etc. I'm sure you've seen examples of that before in English (or your own native language if it isn't English).

Of course in some instances, even a tiny difference can change the meaning of a sentence entirely. This is also true both in English and logographic languages. Luckily our brains do a lot of subconscious work here too and figure out where special attention is and isn't needed by using context and knowledge about the writing system.

(Small caveat: of course, especially in languages, there are always exceptions to every rule. And also the brain can be tricked, intentionally or not, in a variety of ways.)

load more comments (3 replies)
[–] blx@piefed.zip 64 points 1 day ago (1 children)

Sure, when you mean "zero" it may look a bit excessive. But it's quite adequate if you want to express "Void, the Dark Realm of Nothingness and End of All Things".

ps: Glory to ZA̡͊͠͝LGΌ.

load more comments (1 replies)
load more comments
view more: next ›